Quran Word-for-Word

( Bengali & English )

98: Surah Al-Baiyina (Ayah 8)

(সুস্পস্ট প্রমান।-The Clear Evidence)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.1
Bengali Translitarate Arabic Word no
না / Not লাম্ / Lam لَمْ 98.1.1
ছিল (প্রস্তুত) / were ইয়া কুনি / yak uni يَكُنِ ِ 98.1.2
যারা / those who আল- ল্লাযীনা / alla zeena الَّذِينَ ِ 98.1.3
কুফরি করেছে / disbe lieved কাফারূ / kafaru كَفَرُوا ِ 98.1.4
মধ্য হতে / from মিন্ / min مِنْ 98.1.5
আহলি / (the) People আহ্লিল্ / ahlil أَهْلِ ِ 98.1.6
কিতাবদের / of the Book কিতা-বি / kitaabi الْكِتَابِِ 98.1.7
এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে) / and the poly theists, ওয় মুশ্রিকীনা / wamu shri keena وَالْمُشْرِكِينَِ 98.1.8
(কুফরী হতে) বিরত/ to be abandoned মুন্ফা ক্কীনা / munfa kkeena مُنفَكِّينَ 98.1.9
যতক্ষন না /until হাত্তা / hattaa حَتَّى ِ 98.1.10
তাদের কাছে আসবে / (there) comes to them হাত্তা- তাতিয়ামু / ta-tiya hum تَأْتِيَهُمُ ِ 98.1.11
অকাট্য দলিল / the clear evidence, আল বাইয়্যিনাতু /albayy inatu الْبَيِّنَةُ ِ 98.1.12
(98.1
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
১। লাম্ ইয়াকুনিল্লাযীনা কাফারূ মিন্ আহ্লিল্ কিতা-বি অল্ মুশ্রিকীনা মুন্ফাক্কীনা হাত্তা-তা”তিয়াহুমুল্ বাইয়্যিনা ।
আহলে-কিতাব ও মুশরেকদের মধ্যে যারা কাফের ছিল, তারা প্রত্যাবর্তন করত না যতক্ষণ না তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসত।
1. Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.2
Bengali Translitarate Arabic Word no
একজন রাসুল / A Messen ger রসূলুম্ / Rasoo lun رَسُولٌ 98.2.1
পক্ষ হতে / from মিন / min مِّنَ ِ 98.2.2
আল্লাহর / Allah, ল্লা-হি / allaahi اللَّهِ ِ 98.2.3
সে পড়বে / reciting ইয়াত্লূ / yatlu يَتْلُو ِ 98.2.4
সহীফাসমূহ / pages ছুহুফান / suhufun صُحُفًاِ 98.2.5
পবিত্র / purified, মুত্বোয়া হ্হার।তান্ / mutahha ratunn مُّطَهَّرَةً ِ 98.2.6
(98.2
رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
২। রসূলুম্ মিনাল্লা-হি ইয়াত্লূ ছুহুফাম্ মুত্বোয়াহ্হারতান্
অর্থাৎ আল্লাহর একজন রসূল, যিনি আবৃত্তি করতেন পবিত্র সহীফা,
2. Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah
An apostle from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.3
Bengali Translitarate Arabic Word no
তার মধ্যে (থাকবে) / Wherein ফীহা / Feeha فِيهَا 98.3.1
বিধানাবলী / (are) writings কুতুবুন্ / kutu bun كُتُبٌ ِ 98.3.2
সঠিক / correct. ক্বাইয়িমান / qaiy imann قَيِّمَةِ ِ 98.3.3
98.(3
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
৩। ফীহা-কুতুবুন্ ক্বাইয়িমাহ্
যাতে আছে, সঠিক বিষয়বস্তু।
3. Feeha kutubun qaiyimah
Wherein are laws (or decrees) right and straight.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.4
Bengali Translitarate Arabic Word no
এবং না / And not ওয়।-ম। / Wamaa وَمَاِ 98.4.1
বিভেধে লিপ্ত হয়েছে / became divided তার্ফারাক্বা / tafa rraqa تَفَرَّقَ ِ 98.4.2
(তারা) যাদের / those who আল- ল্লাযীনা / alla zee na الَّذِينَِ 98.4.3
দেয়া হয়েছিল /were given ঊতু / ootutu أُوتُوا ِ 98.4.4
কিতাব / the Book, কিতা-বা /kitaaba الْكِتَابَ 98.4.5
কিন্তু / until ইল্লা / il-la إِلَّاِ 98.4.6
হতে / from মিন / mim مِنِ 98.4.7
পরে / after বা’দি / b'adi بَعْدِ ِ 98.4.8
যা / what মা- / ma مَاِ 98.4.9
তাদের কাছে এসেছিল / came (to) them জ্বা- য়াত্হুমু / jaa-at humu جَاءتْهُمُِ 98.4.10
সুস্পষ্ট প্রমান / (of) the clear evidence. বাইয়িনাতৃ / baiyy inatu الْبَيِّن ِ 98.4.11
(98.4
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
ওয়। মা-তার্ফারাক্বাল্লাযীনা ঊতুল্ কিতা-বা ইল্লা- মিম্ বা’দি মা-জ্বা-য়াত্হুমুল্ বাইয়িনাহ্।
অপর কিতাব প্রাপ্তরা যে বিভ্রান্ত হয়েছে, তা হয়েছে তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসার পরেই।
4. Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b'adi ma jaa-at humul baiyyinah
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.5
Bengali Translitarate Arabic Word no
এবং না / And not ওয়। মা- / Wa maa وَمَاِ 98.5.1
তারা আদিষ্ট হয়েছে / they were commanded উমিরূ / umiroo أُمِرُواِ 98.5.2
এছাড়া যে / except ইল্লা- / il-la إِلَّا ِ 98.5.3
তারা ইবাদত করুক / to worship লিইয়া’বুদু / liy'abu لِيَعْبُدُوا ِ 98.5.4
আল্লাহর / Allah আল্লা -হা/ all aha اللَّهَ 98.5.5
খালেসভাবে / (being) sincere মুখ্লি ছীনা / mukhli seena مُخْلِصِينَِ 98.5.6
তাঁরই জন্য /to Him লাহু /l ahu لَهُ ِ 98.5.7
অনুগত্যকে / (in) the religion, দ্দীনা / deena الدِّين ِ 98.5.8
একমূখী করে/ upright, হুনাফা-য়া / huna faaa حُنَفَاء َ 98.5.9
এবং তারা কায়েম করবে / and to establish ওয়। ইয়ুতকিমু ়/wayuqee mu وَيُقِيمُوا ِ 98.5.10
নামায / the prayer, ছলা-তা /sal aata الصَّلَاةَ ِ 98.5.11
ও তারা দেবে / and to give ওয়। ইয়ু”তু / wa yu-tu وَيُؤْتُوا ِ 98.5.12
যাকাত/ the zakah আল যাকা-তা / alza kaata الزَّكَاةَ 98.5.13
এবং এটাই / And that ওয়। যা-লিকা / wa zaalika وَذَلِكَ ِ 98.5.14
দ্বীন / (is the) religion দীনু / deenu دِينُ ِ 98.5.15
সঠিক / the correct. ক্বাইয়ি মাতি / qaiyi mati الْقَيِّمَةِِ 98.5.16
(98.5
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
৫। ওমা-উমিরূ য় ইল্লা-লিইয়া’বুদুল্লা-হা মুখ্লিছীনা লাহুদ্দীনা হুনাফা-য়া অইয়ুক্বীমুছ্ ছলা-তা অইয়ু”তুয্ যাকা-তা অযা-লিকা দীনুল্ ক্বাইয়িমাহ্।
তাদেরকে এছাড়া কোন নির্দেশ করা হয়নি যে, তারা খাঁটি মনে একনিষ্ঠভাবে আল্লাহর এবাদত করবে, নামায কায়েম করবে এবং যাকাত দেবে। এটাই সঠিক ধর্ম।
5. Wa maa umiroo il-la liy'abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaata wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah
And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.6
Bengali Translitarate Arabic Word no
নিশ্চয় / Indeed, ইন্না / Inna إِنَّ 98.6.1
যারা /those who আল ল্লাযীনা / alla zeena الَّذِينَ 98.6.2
কুফুরী করেছে / disbe lieve কাফারূ / kafaru كَفَرُوا 98.6.3
মধ্য হতে / from মিন ্/ min مِنْ 98.6.4
আহলি / (the) People আহ্লিল্ / ahlil أَهْلِ 98.6.5
কিতাবদের / (of) the Book কিতা-বি / kitaabi الْكِتَابِ 98.6.6
এবং মুশরিকদের / and the polytheists অয়।ল ল্মুশ্রিকীনা / wal mushri keena وَالْمُشْرِكِينَ 98.6.7
মধ্যে (থাকবে) /(will be) in ফী / fee فِي 98.6.8
অগুনের / (the) Fire না-রিন / nareen نَارِ 98.6.9
জাহান্নামের / (of) Hell জ্বাহান ন্নামা / jahan nama جَهَنَّمَ 98.6.10
চিরস্থায়ী (হবে) / abiding eternally খ।-লিদীনা /khaali/ deena خَالِدِينَ 98.6.11
তার মধ্যে / therein. ফীহা; / feeha فِيهَا 98.6.12
ঐসবলোক / Those - উলা-য়িকা / ulaa-ika أُوْلَئِكَ 98.6.13
তারাই / they হুম্ / hum هُمْ 98.6.14
নিকৃষ্ট / (are the) worst র্শারুল্ / sharru شَرُّ 98.6.15
সৃষ্টি / (of) the creatures আল বারিয়্যাহ্ / alba reeyati الْبَرِي 98.6.16
(98.6
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ
৬। ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ মিন্ আহ্লিল্ কিতা-বি ওআল ল্মুশ্রিকীনা ফী না-রি জ্বাহান্নামা খ-লিদীনা ফীহা; উলা-য়িকা হুম্ র্শারুল্ বারিয়্যাহ্।
আহলে-কিতাব ও মুশরেকদের মধ্যে যারা কাফের, তারা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে থাকবে। তারাই সৃষ্টির অধম।
6. Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah
Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.7
Bengali Translitarate Arabic Word no
নিশ্চয় / Indeed, ইন্না / inna إِنَّ 98.7.1
যারা / those who আল- ল্লাযীনা / alla zeena الَّذِينَ ِ 98.7.2
ঈমান এনেছে / believe আ-মানূ / aamanu آمَنُوا ِ 98.7.3
এবং আমল করেছে / and do ওয়া ‘আমিলু / wa 'amilu وَعَمِلُوا ِ 98.7.4
নেকীর / righteous deeds আল- ছোয়া- / লিহা-তি alsaa lihaati الصَّالِحَاتِ 98.7.5
ঐসব লোক / those উলা-য়িকা / ula-ika أُوْلَئِكَِ 98.7.6
তারাই / they হুম ্/ hum هُمْ ِ 98.7.7
উত্তম / (are the) best খইরুল্ / khairul خَيْرُ ِ ِ 98.7.8
সৃষ্টি / (of) the creatures বারিয়্যাতি / bareey yati الْبَرِيَّة 98.7.9
(98.7
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
৭। ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া -আমিলুছ্ ছোয়া-লিহা-তি উলা-য়িকাহুম্ খইরুল্ বারিয়্যাহ্।
যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তারাই সৃষ্টির সেরা।
7. Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.8
Bengali Translitarate Arabic Word no
তাদের পুরস্কার (রয়েছে) / Their reward জ্বাযা-য়ুহুম্ / Jazaa- uhum جَزَاؤُهُمْ 98.8.1
কাছে /(is) with ‘ইন্দা / inda عِندَ ِ 98.8.2
তাদের রবের / their Lord রব্বিহিম্ / abbihim رَبِّهِمِْ 98.8.3
জান্নাত / Gardens রব্বিহিম্ / jnnatu جَنَّاتُ ِ 98.8.4
চিরস্থায়ী / (of) Eternity, ‘আদ্নিন্ / 'adnin عَدْنٍ 98.8.5
প্রবাহিত হয় / (of) Eternity, তাজরী / tajree تَجْرِي ِ 98.8.6
দিয়ে / flow মিন ্/ min مِنِ 98.8.7
তার তলদেশ / under neath them তাহ্তিহাল্ /tahtiha تَحْتِهَا ِ 98.8.8
ঝর্ণা ধারা / the rivers, আন্হা-রু / haaru الْأَنْهَارُ 98.8.9
চিরস্থায়ী হবে / will abide খ-লিদীনা / khali deena خَالِدِينَ ِ 98.8.10
তার মধ্যে / therein ফীহা / feeha فِيهَاِ 98.8.11
সর্বদা / forever আবাদা- / abadann أَبَدًا ِ 98.8.12
রাযি রয়েছেন / (will be) pleased র।দ্বিয়া / radiy- ya رَّضِيَ 98.81.13
আল্লহ / Allah আল্লা-হু /allaahu اللَّهُِ 98.8.14
তাদের প্রতি / with them আন্হুম্ /'anhum عَنْهُمْ ِ 98.8.15
এবং তারা রাযি হয়েছে /and they (will be) pleased ওয়।রদু / wa ra du وَرَضُواِ 98.8.16
তাঁর প্রতি / with Him ‘আন্হু / 'an hu عَنْهُِ 98.8.17
এটা / That যা-লিকা / zaalika ذَلِكَِ 98.8.18
তাঁর জন্য যে / (is) for whoever লিমান্ /liman لِمَنْ 98.81.19
ভয় করে / feared খশিয়া / khashiya خَشِيَِ 98.8.20
তার রবকে / his Lord. রব্বাহু / rabbahu رَبَّهُِ 98.8.21
(98.8
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
৮। জ্বাযা-য়ুহুম্ ‘ইন্দা রব্বিহিম্ জ্বান্না-তু ‘আদ্নিন্ তাজরী মিন্ তাহ্তিহাল্ আন্হা-রু খ-লিদীনা ফীহা য় আবাদা; রদ্বিয়াল্লা-হু ‘আন্হুম্ ওঅ।–র।দু ‘আন্হু; যা-লিকা লিমান্ খশিয়া রব্বাহ্।
তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে তাদের প্রতিদান চিরকাল বসবাসের জান্নাত, যার তলদেশে নির্ঝরিণী প্রবাহিত। তারা সেখানে থাকবে অনন্তকাল। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট এবং তারা আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্ট। এটা তার জন্যে, যে তার পালনকর্তাকে ভয় কর।
8. Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.
Their reward is with Allah. Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.