Your browser does not support the audio element.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.1
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
না / Not
লাম্ / Lam
لَمْ
98.1.1
ছিল (প্রস্তুত) / were
ইয়া
কুনি / yak
uni
يَكُنِ ِ
98.1.2
যারা / those who
আল- ল্লাযীনা / alla zeena
الَّذِينَ ِ
98.1.3
কুফরি করেছে / disbe lieved
কাফারূ / kafaru
كَفَرُوا ِ
98.1.4
মধ্য হতে / from
মিন্ / min
مِنْ
98.1.5
আহলি / (the) People
আহ্লিল্
/ ahlil
أَهْلِ ِ
98.1.6
কিতাবদের / of the Book
কিতা-বি / kitaabi
الْكِتَابِِ
98.1.7
এবং মুশরিকদের (মধ্য হতে) / and the poly theists,
ওয় মুশ্রিকীনা
/ wamu
shri keena
وَالْمُشْرِكِينَِ
98.1.8
(কুফরী হতে) বিরত/ to be abandoned
মুন্ফা ক্কীনা / munfa
kkeena
مُنفَكِّينَ
98.1.9
যতক্ষন না /until
হাত্তা / hattaa
حَتَّى ِ
98.1.10
তাদের কাছে আসবে / (there) comes to them
হাত্তা- তাতিয়ামু
/ ta-tiya
hum
تَأْتِيَهُمُ ِ
98.1.11
অকাট্য দলিল / the clear evidence,
আল বাইয়্যিনাতু
/albayy inatu
الْبَيِّنَةُ ِ
98.1.12
(98.1
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ
১। লাম্ ইয়াকুনিল্লাযীনা কাফারূ মিন্ আহ্লিল্ কিতা-বি অল্ মুশ্রিকীনা মুন্ফাক্কীনা হাত্তা-তা”তিয়াহুমুল্ বাইয়্যিনা ।
আহলে-কিতাব ও মুশরেকদের মধ্যে যারা কাফের ছিল, তারা প্রত্যাবর্তন করত না যতক্ষণ না তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসত।
1. Lam ya kunil lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena mun fak keena hattaa ta-tiya humul bayyinah
Those who reject (Truth), among the People of the
Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their
ways) until there should come to them Clear Evidence,-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.2
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
একজন রাসুল / A Messen ger
রসূলুম্ / Rasoo lun
رَسُولٌ
98.2.1
পক্ষ হতে / from
মিন / min
مِّنَ ِ
98.2.2
আল্লাহর / Allah,
ল্লা-হি / allaahi
اللَّهِ ِ
98.2.3
সে পড়বে / reciting
ইয়াত্লূ / yatlu
يَتْلُو ِ
98.2.4
সহীফাসমূহ / pages
ছুহুফান
/ suhufun
صُحُفًاِ
98.2.5
পবিত্র / purified,
মুত্বোয়া
হ্হার।তান্
/ mutahha
ratunn
مُّطَهَّرَةً ِ
98.2.6
(98.2
رَسُولٌ مِّنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُّطَهَّرَةً
২। রসূলুম্ মিনাল্লা-হি ইয়াত্লূ ছুহুফাম্ মুত্বোয়াহ্হারতান্
অর্থাৎ আল্লাহর একজন রসূল, যিনি আবৃত্তি করতেন পবিত্র সহীফা,
2. Rasoolum minal laahi yatlu suhufam mutahharah
An apostle from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.3
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
তার মধ্যে (থাকবে) / Wherein
ফীহা
/ Feeha
فِيهَا
98.3.1
বিধানাবলী / (are) writings
কুতুবুন্
/ kutu
bun
كُتُبٌ ِ
98.3.2
সঠিক / correct.
ক্বাইয়িমান
/ qaiy
imann
قَيِّمَةِ ِ
98.3.3
98.(3
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ
৩। ফীহা-কুতুবুন্ ক্বাইয়িমাহ্
যাতে আছে, সঠিক বিষয়বস্তু।
3. Feeha kutubun qaiyimah
Wherein are laws (or decrees) right and straight.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.4
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
এবং না / And not
ওয়।-ম।
/ Wamaa
وَمَاِ
98.4.1
বিভেধে লিপ্ত হয়েছে / became divided
তার্ফারাক্বা
/ tafa
rraqa
تَفَرَّقَ ِ
98.4.2
(তারা) যাদের / those who
আল-
ল্লাযীনা
/ alla
zee
na
الَّذِينَِ
98.4.3
দেয়া হয়েছিল /were given
ঊতু
/ ootutu
أُوتُوا ِ
98.4.4
কিতাব / the Book,
কিতা-বা
/kitaaba
الْكِتَابَ
98.4.5
কিন্তু / until
ইল্লা
/ il-la
إِلَّاِ
98.4.6
হতে / from
মিন / mim
مِنِ
98.4.7
পরে / after
বা’দি / b'adi
بَعْدِ ِ
98.4.8
যা / what
মা- / ma
مَاِ
98.4.9
তাদের কাছে এসেছিল / came (to) them
জ্বা-
য়াত্হুমু
/ jaa-at
humu
جَاءتْهُمُِ
98.4.10
সুস্পষ্ট প্রমান / (of) the clear evidence.
বাইয়িনাতৃ
/ baiyy
inatu
الْبَيِّن ِ
98.4.11
(98.4
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِن بَعْدِ مَا جَاءتْهُمُ الْبَيِّنَةُ
ওয়। মা-তার্ফারাক্বাল্লাযীনা ঊতুল্ কিতা-বা ইল্লা- মিম্ বা’দি মা-জ্বা-য়াত্হুমুল্ বাইয়িনাহ্।
অপর কিতাব প্রাপ্তরা যে বিভ্রান্ত হয়েছে, তা হয়েছে তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসার পরেই।
4. Wa maa tafarraqal lazeena ootul kitaaba il-la mim b'adi ma jaa-at humul baiyyinah
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.5
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
এবং না / And not
ওয়। মা-
/ Wa maa
وَمَاِ
98.5.1
তারা আদিষ্ট হয়েছে / they were commanded
উমিরূ
/ umiroo
أُمِرُواِ
98.5.2
এছাড়া যে / except
ইল্লা-
/ il-la
إِلَّا ِ
98.5.3
তারা ইবাদত করুক / to worship
লিইয়া’বুদু
/ liy'abu
لِيَعْبُدُوا ِ
98.5.4
আল্লাহর / Allah
আল্লা
-হা/ all
aha
اللَّهَ
98.5.5
খালেসভাবে / (being) sincere
মুখ্লি ছীনা /
mukhli
seena
مُخْلِصِينَِ
98.5.6
তাঁরই জন্য /to Him
লাহু /l ahu
لَهُ ِ
98.5.7
অনুগত্যকে / (in) the religion,
দ্দীনা
/ deena
الدِّين ِ
98.5.8
একমূখী করে/ upright,
হুনাফা-য়া
/ huna
faaa
حُنَفَاء َ
98.5.9
এবং তারা
কায়েম
করবে / and to establish
ওয়। ইয়ুতকিমু ়/wayuqee
mu
وَيُقِيمُوا ِ
98.5.10
নামায / the prayer,
ছলা-তা /sal
aata
الصَّلَاةَ ِ
98.5.11
ও তারা দেবে / and to give
ওয়।
ইয়ু”তু / wa
yu-tu
وَيُؤْتُوا ِ
98.5.12
যাকাত/ the zakah
আল
যাকা-তা / alza
kaata
الزَّكَاةَ
98.5.13
এবং এটাই / And that
ওয়। যা-লিকা / wa
zaalika
وَذَلِكَ ِ
98.5.14
দ্বীন / (is the) religion
দীনু
/ deenu
دِينُ ِ
98.5.15
সঠিক / the correct.
ক্বাইয়ি
মাতি
/ qaiyi
mati
الْقَيِّمَةِِ
98.5.16
(98.5
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ
مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاء وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا
الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ
৫। ওমা-উমিরূ য় ইল্লা-লিইয়া’বুদুল্লা-হা মুখ্লিছীনা লাহুদ্দীনা হুনাফা-য়া অইয়ুক্বীমুছ্ ছলা-তা অইয়ু”তুয্ যাকা-তা অযা-লিকা দীনুল্ ক্বাইয়িমাহ্।
তাদেরকে এছাড়া কোন নির্দেশ করা হয়নি যে, তারা খাঁটি
মনে একনিষ্ঠভাবে আল্লাহর এবাদত করবে, নামায কায়েম করবে এবং যাকাত দেবে।
এটাই সঠিক ধর্ম।
5. Wa maa umiroo il-la liy'abu dul laaha mukhliseena lahud-deena huna faa-a wa yuqeemus salaata wa yu-tuz zakaata; wa zaalika deenul qaiyimah
And they have been commanded no more than this: To
worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to
establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is
the Religion Right and Straight.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.6
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
নিশ্চয় / Indeed,
ইন্না / Inna
إِنَّ
98.6.1
যারা /those who
আল ল্লাযীনা
/ alla
zeena
الَّذِينَ
98.6.2
কুফুরী করেছে / disbe lieve
কাফারূ
/ kafaru
كَفَرُوا
98.6.3
মধ্য হতে / from
মিন ্/ min
مِنْ
98.6.4
আহলি / (the) People
আহ্লিল্
/ ahlil
أَهْلِ
98.6.5
কিতাবদের / (of) the Book
কিতা-বি / kitaabi
الْكِتَابِ
98.6.6
এবং মুশরিকদের / and the polytheists
অয়।ল
ল্মুশ্রিকীনা
/ wal
mushri
keena
وَالْمُشْرِكِينَ
98.6.7
মধ্যে (থাকবে) /(will be) in
ফী / fee
فِي
98.6.8
অগুনের / (the) Fire
না-রিন
/ nareen
نَارِ
98.6.9
জাহান্নামের / (of) Hell
জ্বাহান ন্নামা /
jahan nama
جَهَنَّمَ
98.6.10
চিরস্থায়ী (হবে) / abiding eternally
খ।-লিদীনা
/khaali/
deena
خَالِدِينَ
98.6.11
তার মধ্যে / therein.
ফীহা; /
feeha
فِيهَا
98.6.12
ঐসবলোক / Those -
উলা-য়িকা /
ulaa-ika
أُوْلَئِكَ
98.6.13
তারাই / they
হুম্ / hum
هُمْ
98.6.14
নিকৃষ্ট / (are the) worst
র্শারুল্ /
sharru
شَرُّ
98.6.15
সৃষ্টি / (of) the creatures
আল বারিয়্যাহ্ /
alba
reeyati
الْبَرِي
98.6.16
(98.6
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ
وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُوْلَئِكَ هُمْ
شَرُّ الْبَرِيَّةِ
৬। ইন্নাল্লাযীনা কাফারূ মিন্ আহ্লিল্ কিতা-বি ওআল ল্মুশ্রিকীনা ফী না-রি জ্বাহান্নামা খ-লিদীনা ফীহা; উলা-য়িকা হুম্ র্শারুল্ বারিয়্যাহ্।
আহলে-কিতাব ও মুশরেকদের মধ্যে যারা কাফের, তারা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে থাকবে। তারাই সৃষ্টির অধম।
6. Innal lazeena kafaru min ahlil kitaabi wal mushri keena fee nari jahan nama khaali deena feeha; ulaa-ika hum shar rul ba reeyah
Those who reject (Truth), among the People of the
Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein
(for aye). They are the worst of creatures.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.7
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
নিশ্চয় / Indeed,
ইন্না / inna
إِنَّ
98.7.1
যারা / those who
আল-
ল্লাযীনা
/ alla
zeena
الَّذِينَ ِ
98.7.2
ঈমান এনেছে / believe
আ-মানূ
/ aamanu
آمَنُوا ِ
98.7.3
এবং আমল করেছে / and do
ওয়া ‘আমিলু
/ wa
'amilu
وَعَمِلُوا ِ
98.7.4
নেকীর / righteous deeds
আল- ছোয়া-
/ লিহা-তি
alsaa
lihaati
الصَّالِحَاتِ
98.7.5
ঐসব লোক / those
উলা-য়িকা /
ula-ika
أُوْلَئِكَِ
98.7.6
তারাই / they
হুম ্/ hum
هُمْ ِ
98.7.7
উত্তম / (are the) best
খইরুল্
/ khairul
خَيْرُ ِ ِ
98.7.8
সৃষ্টি / (of) the creatures
বারিয়্যাতি
/ bareey
yati
الْبَرِيَّة
98.7.9
(98.7
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُوْلَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ
৭। ইন্নাল্লাযীনা আ-মানূ ওয়া -আমিলুছ্ ছোয়া-লিহা-তি উলা-য়িকাহুম্ খইরুল্ বারিয়্যাহ্।
যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তারাই সৃষ্টির সেরা।
7. Innal lazeena aamanu wa 'amilus saalihaati ula-ika hum khairul bareey yah
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 98.8
Bengali
Translitarate
Arabic
Word no
তাদের পুরস্কার
(রয়েছে) / Their reward
জ্বাযা-য়ুহুম্
/ Jazaa-
uhum
جَزَاؤُهُمْ
98.8.1
কাছে /(is) with
‘ইন্দা
/ inda
عِندَ ِ
98.8.2
তাদের রবের / their Lord
রব্বিহিম্
/ abbihim
رَبِّهِمِْ
98.8.3
জান্নাত / Gardens
রব্বিহিম্
/ jnnatu
جَنَّاتُ ِ
98.8.4
চিরস্থায়ী / (of) Eternity,
‘আদ্নিন্
/ 'adnin
عَدْنٍ
98.8.5
প্রবাহিত হয় / (of) Eternity,
তাজরী
/ tajree
تَجْرِي ِ
98.8.6
দিয়ে / flow
মিন ্/ min
مِنِ
98.8.7
তার তলদেশ / under neath them
তাহ্তিহাল্
/tahtiha
تَحْتِهَا ِ
98.8.8
ঝর্ণা ধারা / the rivers,
আন্হা-রু
/ haaru
الْأَنْهَارُ
98.8.9
চিরস্থায়ী হবে / will abide
খ-লিদীনা
/ khali
deena
خَالِدِينَ ِ
98.8.10
তার মধ্যে / therein
ফীহা
/ feeha
فِيهَاِ
98.8.11
সর্বদা / forever
আবাদা-
/ abadann
أَبَدًا ِ
98.8.12
রাযি রয়েছেন / (will be) pleased
র।দ্বিয়া
/ radiy- ya
رَّضِيَ
98.81.13
আল্লহ / Allah
আল্লা-হু
/allaahu
اللَّهُِ
98.8.14
তাদের প্রতি / with them
আন্হুম্
/'anhum
عَنْهُمْ ِ
98.8.15
এবং তারা রাযি হয়েছে /and they (will be) pleased
ওয়।রদু
/ wa ra du
وَرَضُواِ
98.8.16
তাঁর প্রতি / with Him
‘আন্হু
/ 'an hu
عَنْهُِ
98.8.17
এটা / That
যা-লিকা
/ zaalika
ذَلِكَِ
98.8.18
তাঁর জন্য যে / (is) for whoever
লিমান্
/liman
لِمَنْ
98.81.19
ভয় করে / feared
খশিয়া
/ khashiya
خَشِيَِ
98.8.20
তার রবকে / his Lord.
রব্বাহু
/ rabbahu
رَبَّهُِ
98.8.21
(98.8
جَزَاؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي
مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَّضِيَ اللَّهُ
عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ
৮। জ্বাযা-য়ুহুম্ ‘ইন্দা রব্বিহিম্ জ্বান্না-তু ‘আদ্নিন্ তাজরী মিন্ তাহ্তিহাল্ আন্হা-রু খ-লিদীনা ফীহা য় আবাদা; রদ্বিয়াল্লা-হু ‘আন্হুম্ ওঅ।–র।দু ‘আন্হু; যা-লিকা লিমান্ খশিয়া রব্বাহ্।
তাদের পালনকর্তার কাছে রয়েছে তাদের প্রতিদান চিরকাল
বসবাসের জান্নাত, যার তলদেশে নির্ঝরিণী প্রবাহিত। তারা সেখানে থাকবে
অনন্তকাল। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট এবং তারা আল্লাহর প্রতি সন্তুষ্ট।
এটা তার জন্যে, যে তার পালনকর্তাকে ভয় কর।
8. Jazaa-uhum inda rabbihim jan naatu 'adnin tajree min tahtihal an haaru khalideena feeha abada; radiy-yallaahu 'anhum wa ra du 'an zaalika liman khashiya rabbah.
Their reward is with Allah. Gardens of Eternity,
beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well
pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their
Lord and Cherisher.