Quran Word-for-Word

( Bengali & English )

96: Surah Al-Alaq (Ayah 19)

(রক্তপিন্ড - The Clot)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.1
Bengali Translitarate Arabic Word no
(হে নবী) পড় / Read ইক্বরা / Iqra اقْرَأْ 96.1.1
নামে / in (the) name বিস্মি / bismi بِاسْمِ ِ 96.1.2
তোমার রবের / (of) your Lord রব্বিকা / rab bikal رَبِّكَ ِ 96.1.3
যিনি / the One Who আল ল্লাযী / allazee الَّذِي ِ 96.1.4
সৃষ্টি করেছেন / created খলাক্ব্ / khalaqa خَلَق ِ 96.1.5
(96.1
اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
১। ইক্বরা বিস্মি রব্বিকাল্লাযী খ।লাক্ব্ ।
পাঠ করুন আপনার পালনকর্তার নামে যিনি সৃষ্টি করেছেন
1. Iqra bismi rab bikal lazee khalaq
Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.2
Bengali Translitarate Arabic Word no
সৃষ্টি করেছেন / He created খ।লাকা / Khalaqa خَلَقَ 96.2.1
মানুষকে / man আল্ ইন্সা-না / al insaana الْإِنسَانَ ِ 96.2.2
থেকে / from মিন্ / min مِنِْ 96.2.3
জমাট রক্তপিন্ড / a clinging substance ‘আলাকিন / 'alaqin عَلَقٍِ ِ 96.2.4
(96.2
خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
২। খলাকাল্ ইন্সা-না মিন্ ‘আলাক্ ।
সৃষ্টি করেছেন মানুষকে জমাট রক্ত থেকে।
2. Khalaqal insaana min 'alaq
Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.3
Bengali Translitarate Arabic Word no
পড় / Read, ইক্ব্র। / Iqra اقْرَأْ 96.3.1
আর তোমার রব / and your Lord ওঅ। রব্বুকা / wa rabbuka وَرَبُّكَ ِ 96.3.2
বড়ই অনুগ্রহশীল / (is) the Most Generous, আকর।মু / akramu ِالْأَكْرَم 96.3.3
(96.3
اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
৩। ইক্ব্র ওয়। রব্বুকাল্ আকরমু ।
পাঠ করুন, আপনার পালনকর্তা মহা দয়ালু,
3. Iqra wa rab bukal akram
Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.4
Bengali Translitarate Arabic Word no
যিনি / The One Who আ ল্লাযী / Al lazee الَّذِي 96.4.1
শিখিয়েছেন / taught ‘আল্লামা / 'allama عَلَّمَ ِ 96.4.2
কলম দিয়ে / by the pen, বিল্ক্বলামি / bil qalami بِالْقَلَمِ ِ 96.4.3
(96.4
الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
৪। আল্লাযী ‘আল্লামা বিল্ক্বলামি ।
যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন,
4. Al lazee 'allama bil qalam
He Who taught (the use of) the pen,-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.5
Bengali Translitarate Arabic Word no
শিখিয়েছেন / Taught ‘আল্লামা / 'Al lama عَلَّمَ 96.5.1
মানুয়কে (এমন জ্ঞান) / man আল ইন্সা-না / al insaana الْإِنسَانَِ 96.5.2
যা / what  মা / ma مَا ِ 96.5.3
না / not লাম্ / lam لَمِْ 96.5.4
সে জানতো / he knew. ইয়া’লাম্ / y'alam يَعْلَمْ ِ 96.5.5
(96.5
عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
৫। ‘আল্লামাল্ ইন্সা-না মা-লাম্ ইয়া’লাম্ ।
শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।
5. 'Al lamal insaana ma lam y'alam
Taught man that which he knew not.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.6
Bengali Translitarate Arabic Word no
কক্ষন না /Nay! কাল্লা / Kallaa كَلَّا َ 96.6.1
নিশ্চয় /Indeed, ইন্না / inna إِنَِّ 96.6.2
মানুষ /man আল্ ইন্সা-না / al insaana الْإِنسَانِ 96.6.3
অবশ্যই সীমা লংঘন করে /surely transgresses ইয়াতগ। /ayatghaa لَيَطْغَى ِ 96.6.4
(96.6
كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى
৬। কাল্লা ইন্নাল্ ইন্সা-না লাইয়াতগ ।
সত্যি সত্যি মানুষ সীমালংঘন করে,
6. Kallaa innal insaana layatghaa
Day, but man doth transgress all bounds,
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.7
Bengali Translitarate Arabic Word no
(এ করণে) যে / That ইন্ন। / inna إِنَّ 96.7.1
সে তাকে দেখে / he sees himself র।য়াহুস্ / ra aahus رَّآهُ ِ 96.7.2
অভাবমুক্ত / self-sufficient. আসতাগ্না / as taghnaa اسْتَغْنَى ِ 96.7.3
(96.7
أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى
৭। র্আন রয়াহুস্ তাগ্না ।
এ কারণে যে, সে নিজেকে অভাবমুক্ত মনে করে।
7. Ar-ra aahus taghnaa
In that he looketh upon himself as self-sufficient.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.8
Bengali Translitarate Arabic Word no
নিশ্চয় / Indeed, ইন্না / Innna إِنَّ 96.8.1
দিকে / to ইলা / ilaa إِلَىِ 96.8.2
তোমার রবের / your Lord রব্বির্কা / rabbika ِرَبِّكَ 96.8.3
প্রত্যাবর্তন হবে/ (is) the return. অ।ল রুজ‘আ / alruj'aa الرُّجْعَى ِ 96.8.4
(96.8
إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى
৮। ইন্না ইলা- রব্বির্কা রুজ‘আ ।
নিশ্চয় আপনার পালনকর্তার দিকেই প্রত্যাবর্তন হবে।
8. Innna ilaa rabbikar ruj'aa
Verily, to thy Lord is the return (of all).
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.9
Bengali Translitarate Arabic Word no
তুমি কি দেখেছো / Have you seen আরয়াইত। / Ara-aita أَرَأَيْتَ 96.9.1
(তাকে) যে / the one who আল্লাযী / allazee الَّذِيِ 96.9.2
নিষেধ করে / forbids ইয়ান্হা / yanhaa يَنْهَىِ 96.9.3
(96.9
أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
৯। আরয়াইতাল্লাযী ইয়ান্হা ।
আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে নিষেধ করে
9. Ara-aital lazee yanhaa
Seest thou one who forbids-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.10
Bengali Translitarate Arabic Word no
এক বান্দাকে / A slave আব্দান্ / 'Abdan عَبْدًا 96.10.1
যখন / when ইযা / iza إِذَاِ 96.10.2
সে নামাজ পড়ে / he prays? ছোয়াল্লা / sallaa صَلَّى ِ 96.10.3
(96.10
عَبْدًا إِذَا صَلَّى
১০। ‘আব্দান্ ইযা-ছোয়াল্লা ।
এক বান্দাকে যখন সে নামায পড়ে?
10. 'Abdan iza sallaa
A votary when he (turns) to pray?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.11
Bengali Translitarate Arabic Word no
তুমি (ভেবে) দেখেছো কি/ Have you seen আরয়াইতা / Ara-aita أَرَأَيْتَ 96.11.1
যদি/ if ইন্/ in إِنِ 96.11.2
সে হয় / he is কা-না/ kana كَانَ ِ 96.11.3
উপর / upon আলা/ 'ala عَلَى ِ 96.11.4
সঠিক পথের /[the ] guidance আলা হুদা‍ / alhudaa الْهُدَىِِ 96.11.5
(96.11
أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى
১১। আরয়াইতা ইন্ কা-না ‘আলাল্ হুদা ।
আপনি কি দেখেছেন যদি সে সৎপথে থাকে।
11. Ara-aita in kana 'alal hudaa
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.12
Bengali Translitarate Arabic Word no
অথবা / Or আও / Au أَوْ 96.12.1
নির্দেশ দেয় / he enjoins আমার। / amara أَمَرَ ِ 96.12.2
তাকওয়ার / [of the ] righte ous ness? বিত্তাকওয়া / biltaq waa بِالتَّقْوَىِ ِ 96.12.2
(96.12
أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى
১২। আও আমার বিত্তাকওয়া-।
অথবা খোদাভীতি শিক্ষা দেয়।
12. Au amara bit taqwaa
Or enjoins Righteousness?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.13
Bengali Translitarate Arabic Word no
তুমি (ভেবে) দেখেছ কি / Have you seen আর।য়াইতা / Ara-aita أَرَأَيْتَ 96.13.1
যদি / if ইন / in إِن ِ 96.13.2
সে অমান্য করে / he denies ক।য্যাবা / kaz zaba كَذَّبَِ 96.13.3
ও মুখ ফিরায় (কি পরিণাম হবে) / and turns away? ওয়। তাওয়াল্লা / wa ta walla وَتَوَلَّى ِ 96.13.4
(96.13
أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
১৩। আরয়াইতা ইন্কায্যাবা অতাওয়াল্লা-।
আপনি কি দেখেছেন, যদি সে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
13. Ara-aita in kaz zaba wa ta walla
Seest thou if he denies (Truth) and turns away?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.14
Bengali Translitarate Arabic Word no
না কি / Does not আলাম্ / Alam أَلَمْ 96.14.1
সে জানে / he know ইয়া’লাম্ / yAlam يَعْلَمْ ِ 96.14.2
যে /that বিআন্না / bi-an na بِأَنَّ ِ 96.14.3
আল্লাহ / Allah আল্লা-হা / allahaa اللَّهَ ِ 96.14.4
দেখছেন (সব কিছু) / sees? ইয়ার। / yaraa يَرَىِ 96.14.5
(96.14
أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى
১৪। আলাম্ ইয়া’লাম্ বিআন্নাল্লা-হা ইয়ার ।
সে কি জানে না যে, আল্লাহ দেখেন?
14. Alam y'alam bi-an nal lahaa yaraa
Knoweth he not that Allah doth see?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.15
Bengali Translitarate Arabic Word no
কক্ষনই নয় / Nay! কাল্লা / Kalla la كَلَّا 96.15.1
অবশ্যই যদি / If লায়িন / la-in لَئِن ِ 96.15.2
না / not ল্লাম্ / lam لَّمْ ِ 96.15.3
সে বিরত হয় / he desists, ইয়ান্তাহি / yantahi يَنتَهِ ِ 96.15.4
অবশ্যই আমরা ধরে টানবো / surely We will drag him লা নাস্ফা‘আন / la nasfa'an لَنَسْفَعًاِ 96.15.5
সামনের কেশগুচ্ছ / by the forelock, বিন্না ছিয়াতি / bin nasiyati بِالنَّاصِيَةِ ِ 96.15.6
(96.15
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
১৫। কাল্লা-লায়িল্লাম্ ইয়ান্তাহি লানাস্ফা‘আম্ বিন্না-ছিয়াতি
কখনই নয়, যদি সে বিরত না হয়, তবে আমি মস্তকের সামনের কেশগুচ্ছ ধরে হেঁচড়াবই-
15. Kalla la illam yantahi la nasfa'am bin nasiyah
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.16
Bengali Translitarate Arabic Word no
সামনের কেশগুচ্ছ (টানব) / A foreloc না- ছিয়াতিন্ / Nasi yatin نَاصِيَةٍ 96.16.1
মিথ্যুকের / lying, কা- যিবাতিন্ / kazi batin كَاذِبَةٍ ِ 96.16.2
পাপীর / sinful. খত্বি- য়াতেীন / khaati yatin خَاطِئَةٍ ِ 96.16.3
(96.16
نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
১৬। না-ছিয়াতিন্ কা-যিবাতিন্ খত্বিয়াহ্ ।
মিথ্যাচারী, পাপীর কেশগুচ্ছ।
16. Nasiyatin kazi batin khaatiyah
A lying, sinful forelock!
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.17
Bengali Translitarate Arabic Word no
তখন সে যেন ডাকে / Then let him call ফাল্ ইয়াদ্ / Fal yad'u فَلْيَدْعُ 96.17.1
তার পারিষদবর্গকে / his associates, না- দিয়াহূ / naadiy ahu ِنَادِيَه 96.17.2
(96.17
فَلْيَدْعُ نَادِيَه
১৭। ফাল্ ইয়াদ্‘উ না-দিয়াহূ ।
অতএব, সে তার সভাসদদেরকে আহবান করুক।
17. Fal yad'u naadiyah
Then, let him call (for help) to his council (of comrades):
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.18
Bengali Translitarate Arabic Word no
শীঘ্রই আমরা ডাকবো / We will call সানাদ্‘উ / Sanad 'u سَنَدْعُ 96.18.1
জাহান্নামের প্রহরীদেরকে / he Angels of Hell. যাবা- নিয়াতা / zabaani yahta الزَّبَانِيَةَِ 96.18.2
(96.18
سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
১৮। সানাদ্‘উয্ যাবা-নিয়াতা ।
আমিও আহবান করব জাহান্নামের প্রহরীদেরকে
18. Sanad 'uz zabaaniyah
We will call on the angels of punishment (to deal with him)!
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 96.19
Bengali Translitarate Arabic Word no
কক্ষণও নয় (সাবধান) / Nay! কাল্লা / Kalla; كَلَّا 96.19.1
না / (Do) not লা / la لَا ِ 96.19.2
তার কথা মানবে / obey him. তুত্বি’হু / tuti'hu تُطِعْهُ ِ 96.19.3
এবং সিজদা কর / But prostrate অস্জুদ্ / wasjud وَاسْجُدِْ 96.19.4
ও নৈকট্য লাভ করো (তোমার রবের) / and draw near (to Allah) ওয়াক তারিব্ / waqtarib (make sajda) وَاقْتَرِبْ ِ 96.19.5
(96.19
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
কাল্লা ; লা তুত্বি’হু অস্জুদ্ ওয়াকতারিব্ ।
কখনই নয়, আপনি তার আনুগত্য করবেন না। আপনি সেজদা করুন ও আমার নৈকট্য অর্জন করুন।
19. Kalla; la tuti'hu wasjud waqtarib (make sajda)
Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah.!