Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.1
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| নাই কি / Have not |
আলাম্ /'Alam |
أَلَمْ |
94.1.1 |
| আমরা প্রস্তুত করি / We expanded |
নাশ্রাহ্ / Nashraĥ |
نَشْرَحْ ِ |
94.1.2 |
| তোমার জন্য / for you |
লাকা / Laka |
لَكَ ِ |
94.1.3 |
| তোমার বক্ষকে / your breast? |
ছোয়াদ্রাকা / Şadraka |
صَدْرَك ِ |
94.1.4 |
(94.1
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
১। আলাম্ নাশ্রাহ্ লাকা ছোয়াদ্রাকা ।
আমি কি আপনার বক্ষ উম্মুক্ত করে দেইনি?
1.'Alam Nashraĥ Laka Şadraka
Have We not expanded thee thy breast?-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.2
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| এবং আমরা নামিয়েছি / And We removed |
ওয়াওয়া দ্বোয়া’না / Wa Wađa`nā |
وَوَضَعْنَا َِ |
94.2.1 |
| তোমার থেকে / from you |
‘আন্কা / `Anka |
عَنكَ ِ |
94.2.2 |
| তোমার বোঝা / your burden |
ওয়িয্রাকা /Wizraka |
وِزْرَكِ |
94.2.3 |
(94.2
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
২। ওয়াওয়াদ্বোয়া’না- ‘আন্কা ওয়িয্রাকা ।
আমি লাঘব করেছি আপনার বোঝা,
2.Wa Wađa`nā `Anka Wizraka
And removed from thee thy burden
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.3
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| যা / Which |
আল্লাযী / Al-Ladhī |
الَّذِي |
94.3.1 |
| ভেঙ্গে দিচ্ছিল / weighed upon |
আন্ক্বা দ্বোয়া / Wa Wađa`nā |
أَنقَضَِ |
94.3.2 |
| তোমার পিঠ / your back |
জোয়াহ্রকা / Žahraka |
ظَهْرَكَِ |
94.3.3 |
(94.3
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
৩। আল্লাযী আন্ক্বাদ্বোয়া জোয়াহ্রকা।
যা ছিল আপনার জন্যে অতিশয় দুঃসহ।
3. Al-Ladhī 'Anqađa Žahraka
The which did gall thy back?-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.4
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| আমরা উচ্চ করেছি / And exalted |
ওয়ারাফা’ না / Wa Rafa`nā |
وَرَفَعْنَا |
94.4.1 |
| তোমার জন্য / thy |
লাকা / Laka |
لَكَ ِ |
94.4.2 |
| তোমার উল্লেখ/ fame? |
যিক্রক্ / Dhikraka |
ذِكْرَكَِ |
94.4.3 |
(94.4
যিক্রক্وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
৪। ওয়ারাফা’ না-লাকা যিক্রক্।
আমি আপনার আলোচনাকে সমুচ্চ করেছি।
4. Wa Rafa`nā Laka Dhikraka
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.5
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| অতএব নিশ্চয়/ But lo! |
ফাইন্না / Fa'inna |
فَإِنَّ |
94.5.1 |
| সাথে / with |
মা‘আল্ / Ma`a Al |
مَعَِ |
94.5.2 |
| কষ্টের / hardship |
উ’স্রি / `Usri |
الْعُسْرِ ِ |
94.5.3 |
| স্বস্তি (আছে) / goeth ease, |
ইয়ুস্রান্ / Yusrāan |
يُسْرًاِ |
94.5.4 |
(94.5
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
৫। ফাইন্না মা‘আল্ উ’স্রি ইয়ুস্রান্।
নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।
5. Fa'inna Ma`a Al-`Usri Yusrāan
So, verily, with every difficulty, there is relief:
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.6
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| নিশ্চয় / Lo! |
ইন্না / 'Inna |
إِنَّ |
94.6.1 |
| সাথে / with |
মা‘আল্/ Ma`a Al |
مَعَِ |
94.6.2 |
| কষ্টের / hardship |
উ’স্রি / `Usri |
الْعُسْرِ ِ |
94.6.3 |
| স্বস্তি (আছে) / goeth ease; |
ইয়ুস্রান্ / Yusrāan |
يُسْرًاِ |
94.6.4 |
(94.6
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
৬। ইন্না মা‘আল্ উ’স্রি ইয়ুস্র-।
নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।
5. 'Inna Ma`a Al-`Usri Yusrāa
Verily, with every difficulty there is relief.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.7
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| অতএব যখন / So when |
ফাইযা / Fa'idhā |
فَإِذَا |
94.7.1 |
| তুমি অবসর হও / thou art relieved |
ফারাগ্তা / Faraghta |
فَرَغْتَ ِ |
94.7.2 |
| তখন তুমি ইবাদত কর / still toil |
ফান্ছোয়াব্ / Fānşab |
فَانصَبْ |
94.7.3 |
(94.7
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
৭। ফাইযা-ফারাগ্তা ফান্ছোয়াব্।
অতএব, যখন অবসর পান পরিশ্রম করুন।
7. Fa'idhā Faraghta Fānşab
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.8
b
যা ছিল আপনার জন্যে অতিশয় দুঃসহ।
e
| Meaning |
Transliterate |
Arabic |
Word no |
| এবং প্রতি / And strive |
ওয়াইলা / Wa 'Ilá |
وَإِلَى |
94.8.1 |
| তোমার রবের / to please |
রব্বিকা / Rabbika |
رَبِّكَِ |
94.8.2 |
| তখন মনোনিবেশ কর / thy Lord. |
র্ফাগব্ / Fārghab |
فَارْغَبِِْ |
94.8.3 |
(94.8
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
৮। ওয়াইলা-রব্বিকা র্ফাগব্।
এবং আপনার পালনকর্তার প্রতি মনোনিবেশ করুন।
8. Wa 'Ilá Rabbika Fārghab
And to thy Lord turn (all) thy attention.