Quran Word-for-Word

( Bengali & English )

94: Surah Al-Sharh (Ayah 8)

(প্রশস্তকরণ - The Oporth)

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.1
Meaning Transliterate Arabic Word no
নাই কি / Have not আলাম্ /'Alam أَلَمْ 94.1.1
আমরা প্রস্তুত করি / We expanded নাশ্রাহ্ / Nashraĥ نَشْرَحْ ِ 94.1.2
তোমার জন্য / for you লাকা / Laka لَكَ ِ 94.1.3
তোমার বক্ষকে / your breast? ছোয়াদ্রাকা / Şadraka صَدْرَك ِ 94.1.4
(94.1
أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ
১। আলাম্ নাশ্রাহ্ লাকা ছোয়াদ্রাকা ।
আমি কি আপনার বক্ষ উম্মুক্ত করে দেইনি?
1.'Alam Nashraĥ Laka Şadraka
Have We not expanded thee thy breast?-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.2
Meaning Transliterate Arabic Word no
এবং আমরা নামিয়েছি / And We removed ওয়াওয়া দ্বোয়া’না / Wa Wađa`nā وَوَضَعْنَا َِ 94.2.1
তোমার থেকে / from you ‘আন্কা / `Anka عَنكَ ِ 94.2.2
তোমার বোঝা / your burden ওয়িয্রাকা /Wizraka وِزْرَكِ 94.2.3
(94.2
وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ
২। ওয়াওয়াদ্বোয়া’না- ‘আন্কা ওয়িয্রাকা ।
আমি লাঘব করেছি আপনার বোঝা,
2.Wa Wađa`nā `Anka Wizraka
And removed from thee thy burden
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.3
Meaning Transliterate Arabic Word no
যা / Which আল্লাযী / Al-Ladhī الَّذِي 94.3.1
ভেঙ্গে দিচ্ছিল / weighed upon আন্ক্বা দ্বোয়া / Wa Wađa`nā أَنقَضَِ 94.3.2
তোমার পিঠ / your back জোয়াহ্রকা / Žahraka ظَهْرَكَِ 94.3.3
(94.3
الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ
৩। আল্লাযী আন্ক্বাদ্বোয়া জোয়াহ্রকা।
যা ছিল আপনার জন্যে অতিশয় দুঃসহ।
3. Al-Ladhī 'Anqađa Žahraka
The which did gall thy back?-
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.4
Meaning Transliterate Arabic Word no
আমরা উচ্চ করেছি / And exalted ওয়ারাফা’ না / Wa Rafa`nā وَرَفَعْنَا 94.4.1
তোমার জন্য / thy লাকা / Laka لَكَ ِ 94.4.2
তোমার উল্লেখ/ fame? যিক্রক্ / Dhikraka ذِكْرَكَِ 94.4.3
(94.4
যিক্রক্وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ
৪। ওয়ারাফা’ না-লাকা যিক্রক্।
আমি আপনার আলোচনাকে সমুচ্চ করেছি।
4. Wa Rafa`nā Laka Dhikraka
And raised high the esteem (in which) thou (art held)?
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.5
Meaning Transliterate Arabic Word no
অতএব নিশ্চয়/ But lo!   ফাইন্না / Fa'inna فَإِنَّ 94.5.1
সাথে / with মা‘আল্ / Ma`a Al مَعَِ 94.5.2
কষ্টের / hardship উ’স্রি / `Usri الْعُسْرِ ِ 94.5.3
স্বস্তি (আছে) / goeth ease, ইয়ুস্রান্ / Yusrāan يُسْرًاِ 94.5.4
(94.5
فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
৫। ফাইন্না মা‘আল্ উ’স্রি ইয়ুস্রান্।
নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।
5. Fa'inna Ma`a Al-`Usri Yusrāan
So, verily, with every difficulty, there is relief:
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.6
Meaning Transliterate Arabic Word no
নিশ্চয় / Lo! ইন্না / 'Inna إِنَّ 94.6.1
সাথে / with মা‘আল্/ Ma`a Al مَعَِ 94.6.2
কষ্টের / hardship উ’স্রি / `Usri الْعُسْرِ ِ 94.6.3
স্বস্তি (আছে) / goeth ease; ইয়ুস্রান্ / Yusrāan يُسْرًاِ 94.6.4
(94.6
إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
৬। ইন্না মা‘আল্ উ’স্রি ইয়ুস্র-।
নিশ্চয় কষ্টের সাথে স্বস্তি রয়েছে।
5. 'Inna Ma`a Al-`Usri Yusrāa
Verily, with every difficulty there is relief.
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.7
Meaning Transliterate Arabic Word no
অতএব যখন / So when ফাইযা / Fa'idhā فَإِذَا 94.7.1
তুমি অবসর হও / thou art relieved ফারাগ্তা / Faraghta فَرَغْتَ ِ 94.7.2
তখন তুমি ইবাদত কর / still toil ফান্ছোয়াব্ / Fānşab فَانصَبْ 94.7.3
(94.7
فَإِذَا فَرَغْتَ فَانصَبْ
৭। ফাইযা-ফারাগ্তা ফান্ছোয়াব্।
অতএব, যখন অবসর পান পরিশ্রম করুন।
7. Fa'idhā Faraghta Fānşab
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 94.8
b
যা ছিল আপনার জন্যে অতিশয় দুঃসহ।
e
Meaning Transliterate Arabic Word no
এবং প্রতি / And strive ওয়াইলা / Wa 'Ilá وَإِلَى 94.8.1
তোমার রবের / to please রব্বিকা / Rabbika رَبِّكَِ 94.8.2
তখন মনোনিবেশ কর / thy Lord. র্ফাগব্ / Fārghab فَارْغَبِِْ 94.8.3
(94.8
وَإِلَى رَبِّكَ فَارْغَبْ
৮। ওয়াইলা-রব্বিকা র্ফাগব্।
এবং আপনার পালনকর্তার প্রতি মনোনিবেশ করুন।
8. Wa 'Ilá Rabbika Fārghab
And to thy Lord turn (all) thy attention.