Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 112.1
| Meaning |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| বল / Say, |
ক্কুল / Qul |
قُلْ ِ |
112.1.1 |
| তিনি/ (is) Allah |
হুওয়া / Huwa |
هُوَ ِ |
112.1.2 |
| আল্লাহ / (is) Allah |
আয়াল্লা-হু / Allāhu |
اللَّهِ |
112.1.3 |
| এক / the One |
আহা’দুন / Aĥadun |
أَحَدٌ |
112.1.4 |
(112.1
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
ক্কুল হুওয়াল্লা-হু আহা’দ।
বলুন, তিনি আল্লাহ, এক,
Qul huwal laahu ahad
Say: He is Allah, the One and Only;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 112.2
| Meaning |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| আল্লাহ /Allah |
আল্লাহু /Allāhu |
اللَّهُ |
112.2.1 |
| মুখাপেক্ষি হীন / Eternal, Absolute |
আল সামাদু / al Şamadu |
الصَّمَدُ |
112.2.2 |
(112.2
اللَّهُ الصَّمَدُ
আল্লাহুসসামাদ।
আল্লাহ অমুখাপেক্ষী,
Allah hus-samad
Allah, the Eternal, Absolute;
Word-for-Word Bengali & English Ayah no 112.3
| Meaning |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| নাই/Not |
লাম / Lam |
لَمْ |
112.3.1 |
| তিনি (কাওকে) জন্ম দেন/He begets (Make children) |
ইয়ালিদ্ / Yalid |
يَلِدْ |
112.3.2 |
| এবং না/and not |
ওয়ালাম / Wa Lam |
ِوَلَمْ |
112.3.3 |
তাঁকে জন্ম দেওয়া হয / )
He is begotten.((of offspring) generated by procreation) |
ওয়ালাম / Yūlad |
يُولَدْ |
112.3.4 |
(112.3
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
লাম্ ইয়ালিদ্ ওয়ালাম ইঊলাদ।
তিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং কেউ তাকে জন্ম দেয়নি
Lam yalid wa lam yoolad
He begetteth not, nor is He begotten;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 112.4
| Meaning |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| এবং নাই / And not |
ওয়ালাম্ / Walam |
وَلَمْ |
112.4.1 |
| হয় / is |
ইয়াকুন / Yakun |
ِيَكُن |
112.4.2 |
| তার / for Him |
ল্লাহূ / Lahu |
ِلَّهُ |
112.4.3 |
| সমতূল্য / equiva lent |
কুফুওয়ান / Kufūan |
كُفُوًا |
112.4.4 |
| কেহই / any one |
আহাদুন /'Aĥadun |
أَحَد |
112.4.5 |
(112.4
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
ওয়ালাম্ ইয়াকুল্লাহূ কুফুওয়ান আহাদ।
এবং তার সমতুল্য কেউ নেই।
Wa lam yakul-lahu kufuwan ahad
And there is none like unto Him.