Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 109.1
| Bengali |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| বল / Say |
কুল’ / Qul |
قُلْ |
109.1.1 |
| হে / "O" |
ইয়া-আ্ইয়ুহা / Yā 'Ayyuhā |
يَا أَيُّهَاِ |
109.1.2 |
| কাফেরেরা / disbe lievers! |
আলকা- ফিরূনা / Al- Kāfirūna |
الْكَافِرُو |
109.1.3 |
(109.1
قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ
কুল’ ইয়া-আ্ইয়ুহাল কা-ফিরূন।
বলুন, হে কাফেরকূল,
Qul yaa-ai yuhal kaafiroon
Say : O ye that reject Faith!
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 109.2
| Bengali |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| না / Not |
লা / Lā |
لَا |
109.2.1 |
| আমি ইবাদত করি / Iworship |
আ’বুদু / 'A`budu |
أَعْبُدُ |
109.2.2 |
|
(তাদের) যাদের / what |
মা / Mā |
مَا |
109.2.3 |
| তোমরা ইবাদত কর / I you worship |
তাবুদুনা / Ta`budūna |
تَعْبُدُون |
109.2.4 |
(109.2
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
লা-আ’বুদু মা-তাবুদুন।
আমি এবাদত করিনা, তোমরা যার এবাদত কর।
Laa a'budu ma t'abudoon
I worship not that which ye worship,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 109.3
| Bengali |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| এবং না / এবং না |
ওয়ালা / Wa Lā |
وَلَا |
109.3.1 |
| তোমরা / you |
আনতুম / 'Antum |
أَنتُمْ ِ |
109.3.2 |
| ইবাদতকারী / (are) worshippers |
‘আবিদূনা / Ābidūna |
عَابِدُون ِ |
109.3.3 |
| (তার) যার / (of) wha |
মা / Mā |
مَا |
109.3.4 |
| আমি ইবাদত করি / I worship |
আ’বুদু / 'A`budu |
أَعْب |
109.3.5 |
(109.3
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
ওয়ালা-আনতুম ‘আবিদূনা মা-আ’বুদ।
এবং তোমরাও এবাদতকারী নও, যার এবাদত আমি করি
Wa laa antum 'aabidoona maa a'bud
Nor will ye worship that which I worship.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 109.4
| Bengali |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| এবং না / And not |
ওয়ালা / Wa Lā |
وَلَا |
109.4.1 |
| আমি / I am |
আনা / 'Anā |
أَنَا |
109.4.2 |
| ইবাদতকারী / a wor shipper |
‘আবিদুম্ / Ābidun |
عَابِدٌ |
109.4.3 |
| যাদের / (of) |
মা / Mā |
مَّا |
109.4.4 |
| তোমরা ইবাদত করেছ / you worship |
’আবাত্তুম / Abadttum |
عَبَدتُّمْ |
109.4.5 |
(109.4
وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
ওয়ালা-আনা ‘আবিদুম্ মা-’আবাত্তুম
এবং আমি এবাদতকারী নই, যার এবাদত তোমরা কর।
Wa laa ana 'abidum maa 'abattum
And I will not worship that which ye have been wont to worship,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 109.5
| Bengali |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| আর না / And not |
ওয়ালা / Wa Lā |
وَلَا |
109.5.1 |
| তোমরা / you are |
আনতুম / `Antum |
أَنتُمْ |
109.5.2 |
| ইবাদতকারী / worshi ppers |
‘আবিদূনা / `Ābidūna |
عَابِدُونَ |
109.5.3 |
| (তার) যার / (of) what |
মা / Mā |
مَا |
109.5.4 |
| আমি ইবাদত করি / I worship |
আ’বুদু / 'A`budu |
عَابِدُو |
109.5.5 |
(109.5
وَلَا أَنتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ
ওয়ালা-আনতুম ‘আবিদূনা মা-আ’বুদু।
তোমরা এবাদতকারী নও, যার এবাদত আমি করি।
Wa laa antum 'aabidoona ma a'bud
Nor will ye worship that which I worship.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 109.6
| Bengali |
Pronounce |
Arabic |
Word no |
| তোমাদের জন্য / For you |
লাকুম / Lakum |
لَكُمْ |
109.6.1 |
| তোমাদের দ্বীন / (is) your religion |
দীনুকুম / Dīnukum |
دِينُكُمْ |
109.6.2 |
| এবং আমার জন্য / and for me |
ওয়ালিয়া / Wa Liya |
وَلِيَ |
109.6.3 |
| আমার দ্বীন / (is) my religion |
দীনু / Dīni |
دِينِ |
109.6.4 |
|
(109.6
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِيَ دِينِ
লাকুম দীনুকুম ওয়ালিয়া দীন।
তোমাদের কর্ম ও কর্মফল তোমাদের জন্যে এবং আমার কর্ম ও কর্মফল আমার জন্যে।
Lakum deenukum wa liya deen
To you be your Way, and to me mine.