Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.1
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| শপথ ধাববান (ঘোড়া গুলোর) / By the racers |
ওয়াল ‘আ- দিয়া-তি /Wa Al- `Ādiyāti |
وَالْعَادِيَاتِ |
100.1.1 |
| (যারা দৌড়ায়) হ্রেসা ধ্বনি দিয়ে) / panting, |
দ্বোয়াব্হান /Đabĥāan |
ضَبْحًاِِ |
100.1.2 |
(100.1
وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا
১। ওয়াল ‘আ- দিয়া-তি দ্বোয়াব্হান্
শপথ উর্ধ্বশ্বাসে চলমান অশ্বসমূহের,
1. Wal'aadi /yaati dabha
By the (Steeds) that run, with panting (breath),
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.2
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| অতঃপর যারা ঝাড়ে / And the prod ucers of sparks |
ফাল্ মূরিয়া-তি /Fālmūri yāti |
فَالْمُورِيَاتِ |
100.2.1 |
| (খুরাঘাতে) অগ্নিস্ফুলিংগ / striking |
ক্বাদ্হান্/striking Qadĥāan |
قَدْحًاِِ |
100.2.2 |
(100.2
فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا
২। ফাল্ মূরিয়া-তি ক্বাদ্হান্
অতঃপর ক্ষুরাঘাতে অগ্নিবিচ্ছুরক অশ্বসমূহের
2. Fal moori yaati qadha
And strike sparks of fire,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100/3
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| অতঃপর যারা অভিযান চালায় / And the chargers |
ফাল্মুগীর-তি/Fālmu ghīrāti |
فَالْمُغِيرَاتِ |
100.3.1 |
| প্রভাতে / (at) dawn |
ছুব্হান/Şubĥāan |
صُبْحًاِ |
100.3.2 |
(100.3
فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا
৩। ফাল্মুগীর-তি ছুব্হান্
অতঃপর প্রভাতকালে আক্রমণকারী অশ্বসমূহের
3. Fal mugheeraati subha
And push home the charge in the morning,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.4
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| অতঃপর উড়ায় / Then raise |
ফাআর্ছানা/Fa 'atharna |
فَأَثَرْنَ |
100.4.1 |
| এভাবে / thereby |
বিহী /Bihi |
بِهِ ِ |
100.4.2 |
| ধুলাবালী / dust, |
নাক্বআ’ন্ /Naq`āan |
نَقْعًا ِ |
100.4.3 |
(100.4
فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا
৪। ফাআর্ছানা-বিহী নাক্বআ’ন্ ।
ও যারা সে সময়ে ধুলি উৎক্ষিপ্ত করে
4. Fa atharna bihee naq'a
And raise the dust in clouds the while,
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.5
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| অতঃপর অভ্যন্তরে (ঢুকে পড়ে) / Then raise |
ফাওয়া সাতনা/Fawa saţna |
َوَسَطْنَ |
100.5.1 |
| এভাবে / thereby |
বিহী/Bihi |
بِهِ ِ |
100.5.2 |
| (শত্রু) দলে / dust |
জ্বাম্‘আন্/Jam`āan |
جَمْعًا ِ |
100.5.3 |
(100.5
فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا
৫। ফাওয়াসাতনা বিহী জ্বাম্‘আন্
অতঃপর যারা শক্রদলের অভ্যন্তরে ঢুকে পড়ে-
5. Fawa satna bihee jam'a
And penetrate forthwith into the midst (of the foe) en masse;-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.6
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| নিশ্চয় / Indeed, |
ইন্না/Inna |
إِنَّ َ |
100.6.1 |
| মানুষ / mankind, |
আল ইন্সা-না/Al-'Insāna |
الْإِنسَانِ |
100.6.2 |
| তার রবের প্রতি / to his Lord, |
লিরব্বিহী/Li rabbihi |
لِرَبِّهِ ِ |
100.6.3 |
| অবশ্যই অকৃতজ্ঞ / dust, |
লাকানূদ্/La kanūdun |
لَكَنُودٌِ |
100.6.4 |
(100.6
إِنَّ الْإِنسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
৬। ইন্নাল্ ইন্সা-না লিরব্বিহী লাকানূদ্
নিশ্চয় মানুষ তার রবের প্রতি বড়ই অকৃতজ্ঞ
6.Innal-insana lirabbihee lakanood
Truly man is, to his Lord, ungrateful;
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.7
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| এবং নিশ্চয় সে / And indeed, he |
ওয়া ইন্নাহূ /Wa 'Innahu |
وَإِنَّهُ |
100.7.1 |
| উপর / on |
আলা /`Alá |
عَلَىِ |
100.7.2 |
| এর / that |
যা-লিকা /Dhālika |
ذَلِكَ ِ |
100.7.3 |
| অবশ্যই সাক্ষী / surely (is) a witness |
লাশাদীদুন /La shahīdun |
لَشَهِيدٌِِ |
100.7.4 |
(100.7
وَإِنَّهُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيدٌ
৭। ওয়া ইন্নাহূ ‘আলা-যা-লিকা লাশাহীদ্
এবং সে অবশ্য এ বিষয়ে অবহিত
7. Wa innahu 'alaa zaalika la shaheed
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.8
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| এবং নিশ্চয় সে / And indeed he |
ওয়া ইন্নাহূ /Wa 'Innahu |
وَإِنَّهُ ِ |
100.8.1 |
| মুহাব্বতের ক্ষেত্রে / in (the) love |
লিহুব্বি /Liĥubbi |
لِحُبِِّ |
100.8.2 |
| মালের / (of) wealth |
আল খইরি /Al-Khayri |
الْخَيْرِ |
100.8.3 |
| বড়ই প্রবল / surely (is) a witness, |
লাশাদীদুন /La shadīdun |
لَشَدِيدٌ ِ |
100.8.4 |
(100.8
وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
৮। ওয়া ইন্নাহূ লিহুব্বিল্ খইরি লাশাদীদ্
এবং সে নিশ্চিতই ধন-সম্পদের ভালবাসায় মত্ত।
8. Wa /innahu lihubbil khairi la shadeed
And violent is he in his love of wealth.
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.9
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| তবে কি না / But does not |
আফালা// 'Afalā |
أَفَلَا |
100.9.1 |
| সে জানে / he know |
ইয়া’লামু /Ya`lamu |
يَعْلَمُ ِ |
100.9.2 |
| যখন / when |
ইযা-/'Idhā |
إِذَا ِ |
100.9.3 |
| উত্থিত হবে / will be scattered |
বু’ছিরা /Bu`thira |
بُعْثِرَ ِ |
100.9.4 |
| যা কিছু / what |
মা/Mā |
مَا |
100.9.5 |
| মধ্যে আছে / in |
ফি/Fī |
فِي ِ |
100.9.6 |
| কবরগুলোর / the graves, |
কুবুরি/Qubūri |
الْقُبُورِِِ |
100.9.7 |
(100.9
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ
৯। আফালা- ইয়া’লামু ইযা-বু’ছিরা মা-ফিল্ কুবুরি
সে কি জানে না, যখন কবরে যা আছে, তা উত্থিত হবে
9. Afala ya'lamu iza b'uthira ma filquboor
Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.10
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| এবং প্রকাশ করা হবে / And is made apparent |
ওয়া হুছছিলা /Wa Ĥuşşila |
وَحُصِّلَ |
100.10.1 |
| যা কিছু / what |
মা /Mā |
مَاِ |
100.10.2 |
মধ্যে আছে / fī
(is) in |
ফিছ্ /Fī |
فِي ِ |
100.10.3 |
| বক্ষসমূহের / the breasts? |
আল ছুদূরি /Al-Şudūri |
الصُّدُورِ |
100.10.4 |
(100.10
وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ
১০। ওয়া হুছছিলা মা-ফিছ্ ছুদূরি
এবং অন্তরে যা আছে, তা অর্জন করা হবে?
10. Wa hussila maa fis sudoor
And that which is (locked up) in (human) breasts is made manifest-
Quran Word-for-Word Bengali & English Ayah no 100.11
| Bengali |
Translitarate |
Arabic |
Word no |
| নিশ্চয় /Indeed, |
ইন্না /'Inna |
إِنَّ |
100.11.1 |
| তাদের রব / their Lord |
রব্বাহুম্ /Rabbahum |
رَبَّهُم ِ |
100.11.2 |
| তাদের সাথে / about them, |
বিহিম্ /Bihim |
بِهِمْ ِ |
100.11.3 |
| সেদিন / that Day, |
ইয়াও মায়িযিন /Yawma'idhin |
يَوْمَئِذٍ ِ |
100.11.4 |
| অবশ্যই খুব অবহিত হবেন / (is) surely All-Aware. |
লাখাবিরুন /La kha bīrun |
لَّخَبِيرٌِ |
100.11.5 |
(100.11
إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّخَبِيرٌ
\
১১। ইন্না রব্বাহুম্ বিহিম্ ইয়াওমায়িযিল লাখর্বী
সেদিন তাদের কি হবে, সে সম্পর্কে তাদের পালনকর্তা সবিশেষ জ্ঞাত।
11. Inna rabbahum bihim yauma 'izil la khabeer
That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day.?