Quran Word-for-Word

(Ayah 002.255 )

AYATUL KURSI

( আয়াতুল কুরসি )

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Quran Word-for-Word Bengali & English AYATUL KURSI Ayah no 002.255
English Bengali Translitarate Arabic Word no
Allah আল্লাহ আল্লা-হু/Allāhu اللّهُ 002.255.1
(there is) no নাই লা /Lā لاَ 002.255.2
God কোন ইলাহ ইলা-হা/'Ilāha إِلَـهَ 002.255.3
except ছাড়া ইল্লা/ Illā إِلاَّ 002.255.4
Him, তিনি হুয়া / Huwa هُوَ 002.255.5
the Ever-Living, চিরঞ্জীব আল  হা’ ইয়ুমু/Al-Ĥayyu الْحَيُّ 002.255.6
the Sustainer of all that exists. চিরন্তন (শাশ্বত সত্তা) আল-কাইয়ূমু /Al-Qayyūmu الْقَيُّومُ 002.255.7
Not না লা/Lā لاَ 002.255.8
overtakes Him তাকে স্পর্শ করতে পারে তা’খুযুহূ /Ta'khudhuhu تَأْخُذُهُ 002.255.8
slumber তন্দ্রা ছিনাতও Sinatun/ سِنَةٌ 002.255.10
[and] not এবং না ওয়ালা/Wa Lā وَلاَ 002.255.11
sleep. ঘুম নাওমুন/Nawmun نَوْمٌ 002.255.12
To Him (belongs) তাঁরই জন্য লাহু/ Lahu لَّهُ 002.255.13
what(ever) যা কিছু মা /Mā مَا 002.255.14
(is) in মধ্যে আছে ফি/Fī فِي 002.255.15
the heavens আসমানসমূহের আছ’ছামা-ওয়া-তি/As-Samāwāti السَّمَاوَاتِ 002.255.16
and what(ever) এবং যা কিছু ওয়ামা /Wa Mā وَمَا 002.255.17
(is) in মধ্যে আছে ফি/Fī فِي 002.255.18
the earth. পৃথিবীর আল-আরদি/Al-'Arđi الأَرْضِ 002.255.19
Who কে ম্যা’ন /Man مَن 002.255.20
(is) the one সে (এমন) য্যা/Dhā ذَا 002.255.21
who যে আল্লাযী/Al-Ladhī الَّذِي 002.255.22
can intercede সুপারিশ করবে ইয়াশফা’উ /Yashfa`u يَشْفَعُ 002.255.23
with Him তাঁর কাছে ইংদাহূ/Indahu عِنْدَهُ 002.255.24
except ব্যতীত ইল্লা/'Illā إِلاَّ 002.255.25
by His permission. তার অনুমতি বিইয নিহী /Bi'idhnihi بِإِذْنِهِ 002.255.26
He knows তিনি জানেন ইয়া’লামু,/Ya`lamu يَعْلَمُ 002.255.27
what যা মা/Mā مَا 002.255.28
(is) (হয়) বাইনা/bayna بَيْنَ 002.255.29
before them তাদের সামনে আইদীহিম্ /Aydīhim أَيْدِيهِمْ 002.255.30
and what/ এবং যা কিছু ওয়ামা/Wa Mā وَمَا 002.255.31
(is) behind them. তাদের পিছনে খালফাহুম /Khalfahum خَلْفَهُمْ 002.255.32
And not এবং না ওয়ালা /Wa Lā وَلاَ 002.255.33
they encompass তারা আয়ত্ব করতে পারে ইউহী’তুনা /Yuĥīţūna يُحِيطُونَ 002.255.34
anything সামান্য কিছুও বিশাইইন/Bishay'in بِشَيْءٍ 002.255.35
of হতে মিন/Min مِّنْ 002.255.36
His Knowledge তাঁর জ্ঞান ইইমিহী/Ilmihi عِلْمِهِ 002.255.37
except এছাড়া ইল্লা/Illā إِلاَّ 002.255.38
[of] what যা বিমা/Bimā بِمَا 002.255.39
He willed. তিনি চান শা-আ/Shā'a شَاء 002.255.40
Extends বিস্তৃত ওয়াছি’আ /Wasi`a وَسِعَ 002.255.41
His Throne তাঁর (কর্তৃত্ব) আসন কুরছিইযুহু/Kursīyuhu كُرْسِيُّهُ 002.255.42
(to) the heavens আসমান সমূহে আছ’ছামা-ওয়া-তি /As-Samāwāti السَّمَاوَاتِ 002.255.43
and the earth. এবং পৃথিবীতে ওয়াল আরদা’ /Wa Al-'Arđa وَالأَرْضَ 002.255.44
And not এবং না ওয়ালা /Wa Lā وَلاَ 002.255.45
tires Him তাকে ক্লান্ত করে ইয়াঊদুহু/Ya'ūduhu يَؤُودُهُ 002.255.46
(the) guarding of both of them. এ দুটোর রক্ষনাবেক্ষণ হিফ্জু’হুমা-ওয়া /Ĥifžuhumā حِفْظُهُمَا 002.255.47
And He এবং তিনি ওয়া হুয়াল /Wa Huwa وَهُوَ 002.255.48
(is) the Most High, সর্বোচ্চ (সত্বা) আল‘আলিইয়ূ/Al-`Alīyu الْعَلِيُّ 002.255.48
the Most Great. মহান আল’আজী’মু/Al-`Ažīmu   002.255.50
اللّهُ لاَ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لاَ تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلاَ نَوْمٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلاَّ بِمَا شَاء وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَلاَ يَؤُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
আল্লা-হু লা ইলা-হা-ইল্লা-হুয়া আল হা’ ইয়ুল কাইয়ূমু লা-তা’খুযুহূ ছিনাতও ওয়ালা-নাওমুন লাহু মা ফিছ ছামা-ওয়া-তি ওয়ামা ফিল-আরদি ম্যা’ন যাল্লাযী ইয়াশফা’উ ইংদাহূ-ইল্লা-বিইয নিহী ইয়া’লামু,মা-বাইনা আইদীহিম্ ওয়ামা-খালফাহুম ওয়ালা ইউহী’তুনা বিশাইইম্ মিন ‘ইইমিহী –ইল্লা-বিমা-শা-আ ওয়াছি’আ কুরছিইযুহুছ্ ছামা-ওয়া-তি ওয়াল আরদা’ ওয়ালা ইয়াঊদুহু হিফ্জু’হুমা-ওয়া হুয়াল ‘আলিইয়ূল আজী’ম।
আল্লাহ ছাড়া অন্য কোন উপাস্য নেই, তিনি জীবিত, সবকিছুর ধারক। তাঁকে তন্দ্রাও স্পর্শ করতে পারে না এবং নিদ্রাও নয়। আসমান ও যমীনে যা কিছু রয়েছে, সবই তাঁর। কে আছ এমন, যে সুপারিশ করবে তাঁর কাছে তাঁর অনুমতি ছাড়া? দৃষ্টির সামনে কিংবা পিছনে যা কিছু রয়েছে সে সবই তিনি জানেন। তাঁর জ্ঞানসীমা থেকে তারা কোন কিছুকেই পরিবেষ্টিত করতে পারে না, কিন্তু যতটুকু তিনি ইচ্ছা করেন। তাঁর সিংহাসন সমস্ত আসমান ও যমীনকে পরিবেষ্টিত করে আছে। আর সেগুলোকে ধারণ করা তাঁর পক্ষে কঠিন নয়। তিনিই সর্বোচ্চ এবং সর্বাপেক্ষা মহান।
Allāhu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa Al-Ĥayyu Al-Qayyūmu Lā Ta'khudhuhu Sinatun Wa Lā Nawmun Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Man Dhā Al-Ladhī Yashfa`u `Indahu 'Illā Bi'idhnihi Ya`lamu Mā Bayna 'Aydīhim Wa Mā Khalfahum Wa Lā Yuĥīţūna Bishay'in Min `Ilmihi 'Illā Bimā Shā'a Wasi`a Kursīyuhu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Lā Ya'ūduhu Ĥifžuhumā Wa Huwa Al-`Alīyu Al-`Ažīmu
Allah. There is no god but He,-the Living, the Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him nor sleep. His are all things in the heavens and on earth. Who is there can intercede in His presence except as He permitteth? He knoweth what (appeareth to His creatures as) before or after or behind them. Nor shall they compass aught of His knowledge except as He willeth. His Throne doth extend over the heavens and the earth, and He feeleth no fatigue in guarding and preserving them for He is the Most High, the Supreme (in glory).